Overblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Café littéraire, philosophique et sociologique. Association culturelle dédiée à l'écriture dans tous ses arrangements et engagements : littérature, musique, théâtre, danse, peinture, photo, cinéma...

Publicité

Grandeur d'âme

Huitieme-9275.JPG

 

Le poète

Anestis Evangelou

 

 

Il est monté jusqu’au plus haut sommet

Comme sa voix, oiseau blanc dans le ciel

Au pied des monts la foule immense qui fourmille

Elle écoute la voix qui s’élève toujours

Le cercle se resserre Ils tiennent des bâtons

Brandissent des couteaux des pierres, se rapprochent

On entend des clameurs Tuez-le

Commencent à tomber dru les premières pierres

Au soleil luisent les couteaux

Il le sait c’est sa fin

 

Mais sa voix,

Oiseau blanc, volait haut dessus leurs têtes

Hors d’atteinte des cris de haine et des couteaux.

 

 

Traduction Magali Duru,

d’après l’original grec et la traduction anglaise de M. Byron Raizis 

 

Evangelou.jpg Anestis Evangelou (1937-1994), was born in Thessaloniki. He made his literary debut in 1960 with a collection of poems, Description of Eviction. He subsequently published another seven volumes of verse: Breathing Method (1966), Bloodletting ’66-70 (1971), Poems 1956-70 (1974), Interval (1976), Hai Kai (1978), Denuding (1979) The Visit and Other Poems (1987), and The Snow and Devastation. In 1988 he published his collected poetry in The Poems: 1956-1986. He also published a work of fiction, The Hotel and the House (1981, revised and enlarged in 1985), a collection of literary reviews, Reading and Writing (1981), and an essay, Nine Interpretations of Poetry and Poetics (1990). His work has been translated into many languages.

 

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
A
<br /> Le poète a dit la vérité...<br /> <br /> <br /> C'est fâcheusement vrai. Meutre physique ou symbolique, mais meurtre<br />
Répondre
D
<br /> Bravo et merci à Magali pour cette traduction qui me permet d'entendre cette belle voix que je ne connaissais pas.<br />
Répondre
J
<br /> Certaines voix portent loin à travers l'espace et le temps mais les foules sont sourdes, folles et ne veulent pas savoir ... Merci Magali pour cette belle traduction d'un poète que je découvre<br /> grâce à toi.<br />
Répondre